The Complete Kama Sutra
The First Unabridged Modern Translation of the
Classic Indian Text
By Alain Danielou
Until
the present, the only English translation of the Kama Sutra
was that of the famous English explorer Sir Richard Burton,
published in 1883. Unlike Burtons version, Alain Danielous
new translation preserves the numbered verse divisions of the
original and includes two essential commentaries: the Jayamangala
commentary, written in Sanskrit by Yashodhara during the Middle
Ages, and a modern Hindi commentary by Devadatta Shastri. Whereas
Burtons Victorian reluctance to translate certain terms
obscured our understanding of the philosophy and techniques
of the Kama-sutra, Danielou has preserved the full explicitness
of the original, dealing with everything from the art of scratching
to relations with the wives of others.
Realistic and pragmatic in its approach, The Complete
Kama Sutra deals without ambiguity or hypocrisy with all
aspects of sexual lifeincluding marriage, adultery, prostitution,
group sex, sadomasochism, male and female homosexuality, and
transvestism. The text paints a fascinating portrait of an India
whose openness to sexuality gave rise to a highly developed
expression of the erotic.
(The Complete Kama Sutra, back cover)
The Vedic literatures are not only full of spiritual instruction
but are also instructive in how to prosecute material existence
very nicely, with the ultimate aim of spiritual perfection.
Devahuti asked her husband, therefore, how to prepare herself
for sex life according to the Vedic instructions. Sex life is
especially meant for having good children. The circumstances
for creating good children are mentioned in the kama-sastra,
the scripture in which suitable arrangements are prescribed
for factually glorious sex life. Everything needed is mentioned
in the scriptureswhat sort of house and decorations there
should be, what sort of dress the wife should have, how she
should decorated with ointments, scents and other attractive
features, etc.
Devahuti wanted the passion of her husband
to be increased by the arrangement mentioned in the kama-sastra.
(Srimad Bhagavatam 3.23.11 purport, by Srila Bhaktivedanta
Swami Prabhupada)
After the Vedas were issued forth from Brahma at the beginning
of creation, Manu set aside the verses concerning civic virtues
and ethics, thus compiling the Dharma Shastra. Similarly, Brhaspati
set aside the verses concerning politics, economy and prosperity
to compile the Artha Shastra. Nandi, the companion of Lord Siva,
set aside the verses concerning sense pleasure and sexuality,
thus compiling the Kama Shastra. The great sage Vyasadeva put
this Kama Shastra into writing approximately five thousand years
ago along with all other Vedic literatures. It was then subsequently
divided into many parts and almost lost until recompiled by
the brahmana sage Vatsyayana during the Gupta period or about
300 A.D. The result was the famed Kama Sutra or codes
of sensual pleasure. Although commonly presented to westerners
in the form of an erotic sex manual, the actual unabridged Kama Sutra
gives us a rare glimpse into the sexual understandings of ancient
Vedic India.
The Vedic literatures are comprised of voluminous Sanskrit
texts numbering in the thousands, and their priestly authors
were renowned for their detailed descriptions of all sciences,
both godly and mundane. To obtain a clear understanding of human
sexuality, behavior and practice, one is advised to consult
the Kama Shastra, which thoroughly covers this field. It is
within these texts where the most information is found regarding
the third sex and its members, behavior, practices and roles
within society.
(Tritiya-Prakriti: People of the Third Sex by Amara
Das Wilhelm)
The Complete Kama Sutra is available at Amazon.com
and other bookstores.
|